Hyppää sisältöön

Blogi

Muukalaisien tekniikkaa

Yhdysvaltain kongressin käsittelyssä olevassa tunnistamattomien epätavallisien ilmiöiden paljastamista koskevassa lainmuutoksessa käytetään tajunnan räjäyttäviä termejä. Miten ne määritellään, ja miten ne kääntyisivät suomeksi? Ei-inhimillinen tietoinen eliö Termeistä yksi merkittävimmistä on ’ei-inhimillinen tietoinen eliö’ (non-human intelligence, NHI), ja sitä käytetään lakimuutosehdotuksessa 17 kertaa. Määritelmän mukaan…

Mitä tapahtui lentäville lautasille?

Yhdysvaltain kongressin käsittelyssä olevassa tunnistamattomien epätavallisien ilmiöiden paljastamista koskevassa lainmuutoksessa käytetään tajunnan räjäyttäviä termejä. Miten ne määritellään, ja miten ne kääntyisivät suomeksi? Merkittävin termeistä on ’tunnistamattomat epätavalliset ilmiöt’ (unidentified anomalous phenomena, UAP). Määritelmän mukaan ne ovat esineitä, jotka toimivat tai joiden katsotaan…

Vuoden 2023 ufojenpaljastuslaki

Tunnistamattomien epätavallisien ilmiöiden paljastamista koskeva lainmuutos Yhdysvaltain kongressi päättää mahdollisesti jo vuoden 2023 loppuun mennessä historiallisesti merkittävästä lainmuutosehdotuksesta (Unidentified Anomalous Phenomena Disclosure Act of 2023), jonka avulla pyritään keräämään Yhdysvaltain kansallisarkistoon ja julkaisemaan asiakirjoja, jotka käsittelevät ufoja, ja saamaan perustettavan tarkastustoimikunnan…

Virhe lähtötekstissä – korjatako vai eikö korjata?

Eräässä kääntäjien Facebook-ryhmässä syntyi keskustelua siitä, pitäisikö lähtötekstissä oleva virhe korjata vai toisintaa käännöksessä. Keskustelu liittyi AV-kääntämiseen ja TV-ohjelmassa olleeseen puhujan tekemään mittayksiköihin liittyvään lipsahdukseen. Osa kääntäjistä oli sitä mieltä, että virhe pitäisi jättää korjaamatta ja sen pitäisi sisältyä käännökseen.…

Älä aina käskytä!

Miten välttää markkinointiteksteihin hiipivä käskymuoto? Milloin imperatiivi on paikallaan? Vaikuttamaan pyrkivissä teksteissä lukijan kehottaminen toimintaan on tärkeää. Monissa tilanteissa imperatiivi toimii. Esimerkiksi käyttöohjeessa on selkeästi osoitettava, milloin käyttäjälle annetaan ohjeita (”Kytke pistoke pistorasiaan”) tai tätä varoitetaan (”Älä kosketa laitetta märkänä”) ja milloin…

Nihkeästi kääntyviä sanoja

Tietyille englannin kielen sanoille tai ilmauksille juolahtaa suomenkielinen vastine mieleen helpommin kuin toisille. Joidenkin sanojen kanssa puolestaan joutuu painimaan toistuvasti, koska sanakirjan suomennosehdotukset eivät sovi kontekstiin tai kuulostavat aina auttamattoman kankeilta. Jotkin tällaisista sanoista ovat vakiintumassa suorina käännöksinä suomen kieleen,…

Merkillistä – Kolme yleistä virhettä merkkien käytössä

Suomenkielisissä teksteissä seuraavat kolme merkkien käyttöön liittyvää virhettä ovat kokemukseni perusteella yleisimmät. Kiinnittämällä niihin huomiota voi välttää suuren määrän korjauksia. Lainausmerkit ovat väärät Vaikka muoto ja sisältö vaikuttavat aina toisiinsa, tämä on muotoseikka puhtaimmillaan. Suomen kielessä käytetään lainauksen alussa ja…

Kannattaako konjunktioyhdistelmää ”ja/tai” käyttää?

Englanninkielisissä sopimuksissa ja käyttöohjeissa yritetään usein tavoitella jonkinlaista tarkkuutta tai välttää haasteita lakitupaan konjunktioparilla and/or. Englannin kielessä tapaa voitaneen katsoa helpommin sormien läpi, mutta suomenkielisessä tekstissä konjunktioparin ja/tai käyttäminen voi saada lukijan raapimaan päätään. On epäselvää, sulkeeko tai toisen vaihtoehdon pois. Niin ikään hämmennystä aiheuttaa,…
Käännöspalvelu Metafora
Evästeistä

Nämä verkkosivut käyttävät evästeitä, jotta voimme tarjota sinulle parhaan selailukokemuksen. Eväste on tietoa, joka tallentuu selaimeesi ja se mm. tunnistaa sinut, jos palaat sivuille uudelleen. Käytämme tällaista tietoa mm. kun tutkimme kävijätilastoja: miten moni palaa lukemaan sisältöämme uudelleen, mitkä jutut ovat kiinnostavimpia jne.